Click here to return whence you came to this page :)

The [Little] Lamb

Translated by Iulian Robu, JMC student @AUBG (1995)
(Iulian's note: A folk ballad recorded by the classic Romanian poet Vasile Alecsandri. The footnotes are his. In this translation I tried to preserve the rhyme pattern and the rhythm of the original text.)


On a strip of pasture land
By angelic mouths blessed,
Down they come
The hill overcome
Sheep in three flocks
With three shepherd boys--
One's Moldovan,
One's Hungarian
And one is Vranchan.
But the Hungarian one
And the Vranchan,
Alas, did conspire
And change thoughts dire
By the setting sun
To slay the other one--
Shepherd Moldovan.
For braver he was,
And had a larger flock
Of sheep healthy and horned,
And horses smart
And dogs with more heart!..
But that dear Lamb
With fair a curl
For three days past
Her mouth wouldn't shut,
She likes not the grass.
"My dear Lamb, in hassle
Rests not your black muzzle!
For three days past
Your mouth wouldn't shut
Or like you not the grass,
Or, my precious, I fear
Aught ails you, dear?"
"Dear master of flock,
bring over your stock
To the valley dark
For the grass we can mark
For you--shadow to park.
Be prepared, my lord,
And take you a dog
With more courage than others,
And the like of a brother--
For at the end of day
You will they slay--
The shepherd Vranchan
And the Hungarian!"
"Be you fairy indeed,
Lambie with rough wool to feel,
May I chance to die,
In bristle-grass to lie,
Do tell the Vranchan
And the Hungarian
To bury me near,
Not far from here,
In the fold of sheep
That near you I be,
At the back of the pen
That I hear my dog-friends.
Tell them these
And at my head release
Beech-wood pipe,
Whose dear song I like!
Bone flute,
Whose love song is true!
Elder pipe
Whose passion's alive!
The wind will blow
Through them will flow,
My sheep here will meet,
For me will they weep
With eyes that will bleed!
But you of the killing
Do spare the'r feeling.
Tell them sincere--
I wed a dear,
'Twas the beauty itself
Who would kneel the world;
And a star did fall
At my wedding ball;
The moon and the sun
Put my wedding wreath on;
Trees with lofty crests
Did I have as guests;
As priests--lofty mounts;
Lovely birds--as lyrants,
Thousands of birds,
And the stars--lanterns!
But if you'll meet
Or notice indeed
A mother aged,
Woolen belt round'er waist,
With eyes full of tears
Disturbed and in fear
Asking every ear
Telling all to hear:
Who of you did know
Who did ever note
A handsome shepherd boy,
His waist--as of a toy?
The whiteness of his face--
Foaming milk; and else,
His mustache, O dear,
As the wheat's ear;
His hair, so true,
Of the raven's hue;
His eyes so sweet,
The blackberry of fields!
You, my dear Lamb,
Take pity on her
And tell her sincere--
That I wed a dear,
A princess of a land
By angels blessed.
But the mother's ear
Tell you not, my dear,
That a star did fall
At my wedding ball,
And I had as guests
The moon and the sun
Put my wedding wreath on;
Trees with lofty crests,
As bishops--lofty mounts,
Lovely birds--as lyrants,
Thousand of birds,
And the stars--lanterns!.."








(note)










































(note)

(note)





























(note)

(note)


(note)

Pe-un picior de plai,
Pe-o gurã de rai,
Iatã vin în cale
Se cobor la vale
Trei turme de miei
Cu trei ciobãnei.
Unu-i Moldovean,
Unu-i Ungurean,
Si unu-i Vrâncean.
Dar cel Ungurean
Si cu cel Vrâncean
Mãri se vorbirã
Si se sfãtuirã
Pe l-apus de soare
Ca sã mi-l omoare
Pe cel Moldovan
Cã-i mai ortoman
Si-are oi mai multe
Mândre si cornute
Si cai invãtati
Si cîni mai bãrbati
Dare cea mioritã
Cu lânã plãvitã
De trei zile-ncoace
Gura nu-i mai tace
Iarba nu-i mai place.
"Mioritã laie,
Laie bucãlaie,
De trei zile-ncoace
Gura nu-ti mai tace.
Ori iarba nu-ti mai place
Ori esti bolnãvioarã
Drãgutã mioarã?"
"Drãgutule bace
Dã-ti oile-n-coace
La negru zãvoi
Cã-i iarba de noi
Si umbrã de voi.
Stãpâne, stãpâne,
Iti cheamã si-un câne
Cel mai bãrbãtesc
Si cel mai frãtesc
Cã l-apus de soare
Vre sã mi te-omoare
Baciul Ungurean
Si cu cel Vrâncean!"
"Oitã bârsanã
De esti nãzdrãvanã,
Si de-o fi sã mor
În câmp de mohor,
Sã-i spui lui Vrãncean
Si lui Ungurean
Ca sã mã îngroape
Aice pe-aproape

In strungã de oi
Sã fiu tot cu voi
In dosul stânii
Sã-mi aud cânii
Aste sã le spui,
Si la cap sã-mi pui
Fluieras de fag
Mult zice cu drag! Fluieras de os
Mult zice duios!
Fluieras de soc
Sã-mi cânte cu foc!
Vântul când a bate
Prin ele-a rãzbate;
Oile s-or strânge,
Pe mine m-or plânge
Cu lacrimi de sânge!
Iar tu de omor
Sã nu le spui lor.
Sã le spui curat --
Cã m-am însurat
C-o mãndrã crãiasã
A lumii mireasã
Cã la nunta mea
Au cãzut o stea;
Soarele si luna
Mi-au tinut cununa
Brazi si pãltinasi
Am avut nuntasi
Preoti--muntii mari
Paseri--lãutari
Pãsãrele mii,
Si stele fãclii!
Dar dacã-i zãri
Ori oi întâlni
Mãicutã bãtrânã
Cu brâul de lânã
Din ochi lãcrimând,
Pe câmpi alergând
Pe toti întrebând
Si la toti zicând:
"Cine mi-a vãzut,
Cine-a cunoscut,
Mândru ciobãnel
Tras ca prin inel?
Fetisoara lui--
Spuma laptelui,
Mustetioara lui--
Spicul grâului
Perisorul lui--
Peana corbului
Ochisorii lui--
Mura câmpului!..."
Tu, mioara mea
Sã te-nduri de ea
Si spune-i curat
Cã m-am însurat
C-o fatã de crai
Pe-o gurã de rai
Iar la cea mãicutã
Sã nu-i spui, drãgutã,
Cã la nunta mea
A cãzut o stea;
Soarele si luna
Mi-au tinut cununa
Brazi si pãltinasi
Am avut nuntasi
Preoti--muntii mari
Paseri--lãutari
Pãsãrele mii,
Si stele fãclii!.."